Oxford's Electronic Enlightenment FAQ
See the University of Oxford's Electronic Enlightenment <http://www.e-enlightenment.com/>
The author provides this FAQ:
EE Information and Answers from Dr. McNamee: July 2008
We have the technical mechanism for the inclusion of translations, and I will encourage that to take place, eliciting collaborative involvement of our academic user community. We (EE) have already commissioned translations of Latin letters in the Edmond Halley correspondence, which have never previously been translated (at least for publication); these translations will be added before the end of 2008.
Eventually, I hope to encourage English versions of French, German, Italian, Latin, etc.; but ALSO French, German, Italian, etc. translations of English too.
Probably over 80% of non-English letters don't yet have English translations... but then, to being with, this is a scholarly resource (in one of the letters there is a lengthy quotation of an Ancient Greek verse, in the midst of which the editor of the letter puts "[sic]" with no explanation -- i.e., he expects the reader to understand the error in the transcription of the Greek without being told!
We show the link to everyone, but they only see results if they have a subscription.
The biographies in EE are drawn from (i) the critical editions themselves, where they exist, supplemented by (ii) recognized biographical sources. These are listed here: http://www.e-enlightenment.com/services/reference/biographies.html
Exactly, the cameos are place-holders for future portraits. I'm in extended negotiation with the National Portrait Gallery,
Yes, we will update at the end of December and the end of June uploading 4000 letters each time. We will also provide one major technical update each year, probably applied at the end of June.
At this moment we do not have manuscript images for more than a handful of letters -- our sources are the best critical/scholarly editions available, not the archives holding the original documents. We will, during 2009, be uploading those images we do have though the number will be relatively small and I wouldn't want this to take too high a position yet. However, we are in close discussion with several of the archives holding major quantities of the original letters and this will be one of our project developments going forward. Because of the interest this will create, and the investment it will require, we are only saying at this time that "we are working to provide such images at some time in the future".
-- language breakdown at launch:
- French 56%
- English 43%
- other 1%
- Greek 2
- Russian 7
- Spanish 9
- Portuguese 12
- Italian 20
- Latin 119
By the end of 2009 English and French will comprise approx. 44% each, Italian approx. 10%, German approx. 1%, and the others the remaining 1%.
Not all documents are available in translation (and I include English in this as we hope to translate those letters into other languages one day!). But we have translations for most of the documents under the "other" category listed above -- some translations never before available (done for us/by us).
<< Home